Последователният превод, наречен пост-превод, е самотна интерпретация и се извършва след изказването на говорещия. Преводачът стига до говорителя, внимателно изслушва изявленията си и го изпълнява на суми на различен език, след като е направено. Той често използва предишни коментари по време на речта. В момента консекутивният превод е до голяма степен заменен от симултанен превод.
Техниката на последователно тълкуване може да се използва за избор само на най-актуалните данни и целта на съобщението. (Английският "преводач" е представен от английския глагол "to interpret".Консекутивният превод основно се провежда с малък брой участници, например на специализирани срещи, обиколки, по време на преговори, обучения, пресконференции или бизнес срещи. Последователните тълкувания се използват както за успех, когато извършителят няма шанс да осигури подходящо оборудване, необходимо за симултанен превод. Понякога се случва дори и опитен преводач да предпочита да превежда по-кратки фрагменти от изявлението или дори изречение след изречение, така че да мога да дам съдържанието на изказването възможно най-точно. Има обаче бърз превод на връзки. Последователният превод се различава от превода на връзката само по дължината на фрагментите за превод. В по-големите срещи превеждането се упражнява, защото те са по-малко болезнени за клиентите, които са принудени да чакат няколко минути за превод.Последователният превод е трудна работа, която иска преводачът да свърши добра работа и да владее добре езика. Много професионално подготвени и подготвени да определят, че могат да възпроизведат дори 10-минутна реч. Определете, че няма време да се мисли за правилната дума. По време на превода той трябва да помни номера, дати, имена или имена. За да се запази качеството на превода преди достигане на точката, последователният преводач трябва да получи необходимите материали относно материала и изучаването на превода. Те могат да бъдат текстове на речи или презентации.